1 Hal-hal ini telah saya katakan kepada kamu, bahwa kalian seharusnya tidak perlu tersinggung.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2 Mereka akan mengeluarkan kamu dari sinagoge-sinagoge: iya, waktunya tiba, bahwa siapa pun yang membunuhmu akan berpikir bahwa ia melayani Tuhan.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3 Dan hal-hal ini akan mereka lakukan kepadamu, karena mereka belum mengenal Bapa, juga saya.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 Tetapi hal-hal ini telah saya katakan kepadamu, bahwa ketika saat tersebut akan tiba, kalian dapat ingat yang saya telah katakan kepadamu mengenai mereka. Dan hal-hal ini saya tidak katakan kepada kamu pada awalnya, sebab saya ada bersama kamu.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 Tetapi sekarang saya pergi ke jalan saya kepada dia yang telah mengutus saya; dan tidak ada seorang pun dari kamu yang tanyakan saya, Ke tempat apa engkau pergi?
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Tetapi karena saya telah katakan hal-hal ini kepada kamu, duka telah mengisi hatimu.
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 Namun saya beritahukan kamu kebenaran tersebut; Ini adalah berguna untuk kamu bahwa saya pergi: karena jika saya tidak pergi, Pelipur tersebut tidak akan datang kepada kamu; tetapi jika saya pergi, saya akan utus dia kepada kamu.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 Dan ketika ia datang, ia akan menegur dunia mengenai dosa, dan mengenai kebenaran, dan mengenai penghakiman:
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Mengenai dosa, sebab mereka tidak percaya atas saya;
Of sin, because they believe not on me;
10 Mengenai kebenaran, sebab saya pergi kepada Bapa saya, dan kalian tidak lihat saya lagi;
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 Mengenai penghakiman, sebab pangeran dari dunia ini telah dihakimi.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 Saya masih memiliki banyak hal untuk dikatakan kepadamu, tetapi kalian tidak bisa menanggungnya sekarang.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Namun ketika dia, Roh dari kebenaran, datang, ia akan menuntun kamu ke dalam semua kebenaran: karena ia tidak akan bicara dari dirinya sendiri; tetapi apa pun yang ia akan dengar, itu akan ia katakan: dan ia akan tunjukkan kamu hal-hal yang akan datang.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 Ia akan memuliakan saya: karena ia akan terima dari milik saya, dan akan menunjukkannya kepada kamu.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 Semua hal yang Bapa miliki adalah milik saya: oleh karena itu telah berkata saya, bahwa ia akan ambil dari milik saya, dan akan menunjukkannya kepada kamu.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 Sedikit waktu, dan kalian tidak akan melihat saya: dan lagi, sedikit waktu, dan kalian akan melihat saya, sebab saya pergi kepada Bapa.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 Kemudian telah berkata beberapa dari murid-muridnya di antara mereka sendiri, Apa ini yang ia katakan kepada kita, Sedikit waktu, dan kalian tidak akan melihat saya: dan lagi, sedikit waktu, dan kalian akan melihat saya: dan, Karena saya pergi kepada Bapa?
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Mereka telah berkata oleh sebab itu, Apa ini yang ia katakan, Sedikit waktu? kami tidak dapat mengetahui apa yang ia katakan.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 Kini Yesus telah mengetahui bahwa mereka berhasrat untuk bertanya padanya, dan berkatalah kepada mereka, Apakah kalian bertanya di antara diri kalian mengenai yang saya telah katakan, Sedikit waktu, dan kalian tidak akan melihat saya: dan lagi, sedikit waktu, dan kalian akan melihat saya?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 Sungguh, benar-benar, saya katakan kepadamu, Bahwa kalian akan menangis dan meratap, tetapi dunia akan bersukacita: dan kalian akan berdukacita, tetapi dukacitamu akan berubah menjadi gembira.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 Seorang wanita ketika ia ada dalam persalinan berdukacita, sebab waktu miliknya datang: tetapi sesegera setelah ia melahirkan anak tersebut, ia tidak ingat lagi penderitaan tersebut, karena gembira bahwa seorang manusia telah lahir ke dalam dunia.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 Dan kalian sekarang oleh karena itu berdukacita: tetapi saya akan melihat kamu lagi, dan hati kamu akan gembira, dan kegembiraan milikmu tidak seorang pun yang ambil dari padamu.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 Dan di hari itu kalian tidak akan minta apa pun kepada saya. Sungguh, benar-benar, saya katakan kepadamu, Apa pun yang kalian akan minta kepada Bapa di dalam nama saya, ia akan memberikannya kepada kamu.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 Hingga kini kalian belum minta apa pun di dalam nama saya: mintalah, dan kalian akan terima, agar sukacitamu dapat menjadi penuh.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 Hal-hal ini telah saya bicarakan kepada kamu di dalam peribahasa-peribahasa: tetapi waktunya tiba, ketika saya tidak akan lagi bicara kepada kamu di dalam peribahasa-peribahasa, tetapi saya akan tunjukkan kamu secara sederhana mengenai Bapa.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 Pada hari itu kalian akan minta di dalam nama saya: dan saya tidak berkata padamu, itu saya akan permohonkan kepada Bapa untuk kamu:
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 Sebab Bapa sendiri mencintaimu, karena kalian telah mencintai saya, dan telah percaya bahwa saya telah datang keluar dari Tuhan.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 Saya telah datang keluar dari Bapa, dan ada datang ke dalam dunia: lagi, saya meninggalkan dunia, dan pergi kepada Bapa.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 Murid-muridnya berkatalah kepada dia, Lihat, sekarang engkau bicara dengan sederhana, dan bicara tanpa peribahasa.
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 Sekarang kami yakin bahwa engkau tahu semua hal, dan tidak perlu bahwa siapa pun harus mempertanyakan engkau: dengan ini kami percaya bahwa engkau telah datang keluar dari Tuhan.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 Yesus jawablah mereka, Apakah kalian sekarang percaya?
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Perhatikan, waktunya tiba, iya, adalah tiba sekarang, bahwa kalian akan dicerai-beraikan, setiap orang kepada dirinya sendiri, dan akan meninggalkan saya sendirian: dan tetap saya tidak sendirian, sebab Bapa ada bersama saya.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Hal-hal ini saya telah bicarakan kepada kamu, supaya di dalam saya kalian boleh jadi memiliki tenteram. Di dalam dunia kalian akan memiliki tekanan hidup: tetapi jadilah ceria; saya telah taklukan dunia.
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
